なんねんたってだって、大事にしたい気持ちってあるよ。

桃色空(ピンクぞら)

桃色空(ピンクぞら)

作詩・作曲:堂本剛

歌:ももいろクローバーZ


明日へ夕陽が綴らせる桃色空

夕阳让桃色的天空连缀出明天

胸の五線紙染まっていく桃色空

仿佛连心中的五线谱也沾染上一般的桃色空

「叶わない永遠(とわ)」不意に溢れ出すから

“实现不了的永远”不经意间流淌而出

逃げも出来ずに見惚れたまま桃色空

无法逃开 只能痴迷地望着 桃色空

 

この道の果て宇宙へと駆け上がって 

在这条路的尽头向着宇宙扶摇直上

戻れない地球(ふね) 星に成って照らす日が いずれ来るのよ

回不去的地球(小船) 成为星星在上空照耀的一天 总会来临的吧

その日へと瞬(またた)いて

向着那一天  眨动着双眼

歌え Life is one time…

歌唱吧 Life is one time…

 

夢から覚めて?「いのち」とは「夢」じゃない 

从梦中醒过来吧?“生命”并不是“梦”

ひとは儚いキミはボクは叶わない永遠…

人世无常 你我都是无法实现的永远…

掠れた音で捲る1日(ページ)へ接吻(キス)… 

簌簌的声响 翻开1日(页) 献上亲吻…

あと何度だろう ありがとう 桃色空…

还有多少次呢 感谢你 桃色空…

 

眠り着く前に キミを想う

坠入睡眠之前 想着你

逢えたキミすべてへ 鼓動鳴らす…

对着相遇了的你 和过去所有的遭遇 奏响内心的鼓动

そして…知らぬ未来へ 出逢えぬままの未来へ 

然后…向着未知的未来 一直未能遇见的未来

世界の未来に響け 世界の未来へ届け…

向着世界的未来奏响吧 向着世界的未来持续吧…

 

映画のような  漫画(アニメ)のような 壊れゆくいま…

像电影一样 像漫画一样 逐渐崩坏的现在…

僕らはなにを 愛と呼ぶかを

我们到底将什么称为爱呢 

心に映し 痛む悲劇を 終えてはならない

投影在心中 无法终止这痛苦的悲剧

朝陽が街へ 還ってくる幸せ

朝阳回到街上的幸福

抱き締めながら 還らないいまを生きよう

紧紧地拥入怀中 在不会重来的当下活下去吧

笑顔だけでは 渡れぬいまを渡れ

去跨越 只依靠笑容无法跨越的现在吧

虹を架けるの 涙を太陽に捧いで…

架起彩虹 将泪水献给太阳…

 

ここで待っている 始まりの場所に立って 

在这里等待着 站在一切开始的地方

夢から覚めた 涙を太陽に捧いで…

从梦中苏醒 将泪水献给太阳

再び恋を 追いかける季節(とき)のような 

再一次 像追逐着恋爱的时候一样

張り裂けそうな太陽を 月を 涙へと 捧げて…

将快要裂开的太阳 和月亮 献给泪水…

 

Life is one time… 誰もいのちを 夢に連れ去らないで

Life is one time… 谁都不要 被梦夺走生命

Life is one time… 語ろう いのちの夢から 覚めた 今日を…

Life is one time… 讲讲吧 从生命的梦中 苏醒过来的今天…

 

  • 桃色空&PINK

我会把PINK和桃色空放在一起听,就像剛くん在FMB提到的,每次听PINK的时候都会有一种重新回到过去的感觉,然后想着那个时候的自己跟现在的自己之间的距离。而桃色空也是带有这种心情完成的:


每次看到傍晚或者清晨的粉色的天空,就会觉得很不可思议,有很悲伤,一边望着天空一边思考有关人生和生命的事情。正好桃草那边也说想要类似于跨日的,以生命为主题的曲子,感觉我跟生命直接联系在一起的景色就是桃色空了。

桃草那边想把这首放在专辑的最后,所以就做成了这种虽然很happy但又有些悲伤,想要再回到第一首歌循环一遍的不舍的感觉。然后在露天Live的最后,天色渐晚的时候,桃色空也可以作为最后一首歌,在life is one time的地方只用钢琴伴奏,跟饭一起一直唱这一句。

——FMB 2016/02/13 & 2016/03/19

 

所以桃色空跟PINK的歌词之间一些若有若无的联系,是这首歌词非常妙的一个地方。比如说:

張り裂けそうな太陽を月を涙へと捧げて…

将快要裂开的太阳和月亮献给泪水…

「張り裂ける」的基本用法是「胸が張り裂ける」,类似于“心如刀绞”的感觉,形容内心一种悲伤、痛苦的情绪。但如果对照一下PINK的歌词的话:

PINKに膨らんだ昨日で

膨胀成粉色的昨天

BLUEにひび割れた今日で

割裂成蓝色的今天

混じって弾ける明日ね

混杂着绽开的明天

闘って 闘って

战斗着 战斗着

既然PINK写的是失眠之后看到的凌晨的天空,那么这一段的意思就是天色由粉色转变为蓝色的时候,粉色的昨天和蓝色的今天在互相侵蚀、混合,最后平衡无法维持,天空仿佛绽开了一样的明天。这一段巧妙的地方在于将天色的这种变化跟自己心情的变化结合,或者说真是因为有一种逐渐失衡的心情,才会以这样的眼光去看待粉色的天空。粉色和蓝色就像是对于昨日的悔恨和对于今天仍然停滞不前的绝望在互相倾轧,到了明天,只要再过去一天就会将这个心脏撕碎,但是随着粉色的天空逐渐消失,明天又会一次次地变成今天,被撕碎的“明天”永远不会到来。从这个层面上说,PINK也描写的是一种“无法逃脱”的状态。

 

  • 地球&宇宙

この道の果て宇宙へと駆け上がって 

在这条路的尽头向着宇宙扶摇直上

戻れない地球(ふね) 星に成って照らす日が いずれ来るのよ

回不去的地球(小船) 成为星星在上空照耀的一天 总会来临的吧

第二段开始出现宇宙的话题,感觉像是后来加入的P-FUNK的因素。这里“地球”这个词的训读是“小船”,联想到「命のことづけ」里的这一句:

僕の船は蒼く儚い地球さ 窓から覗く 他の船に逸れて

我的小船就是青色虚幻的地球 从窗户望出去 跟其他的船走散了

这一句写的是全人类的孤独,地球就像诺亚方舟一样,载着人类在未知的世界中沉浮。而桃色空里的这一整段,是从我升上宇宙开始起笔的,所以相当于从外太空的视角反过来看地球,自然就像是漂浮在宇宙中的小船一样,但是我已经回不去了。在整首歌唱生命的歌中,这一段很少见得表达了负面的情绪,特别是紧接着上一段的最后有“无法逃开”这样的字眼,就有一种整个人被桃色空吸引过去了的感觉,仿佛随时都会随风而逝。所以这一段的前两句,写的是面对着桃色空的时候,会涌现一种想要离开现在的生活的冲动,换言之也是现在的生活中没有自己的容身之处,想要借由“外太空”的形象创造一个全新的自我世界(shamanippon)。这种冲动是因为受到桃色空的吸引,这种冲动产生的原因在下一段:

夢から覚めて?「いのち」とは「夢」じゃない 

从梦中醒过来吧?“生命”并不是“梦”

ひとは儚いキミはボクは叶わない永遠…

人世无常你我都是无法实现的永远…


这一句正好跟第一段的这一句相对照:

「叶わない永遠(とわ)」不意に溢れ出すから

“实现不了的永远”不经意间流淌而出


先从前两句开始看,这一句也有一个文字游戏:生命≠梦,但是人=儚。“儚”这个字就是一个人加上一个梦,因此这始终存在一个矛盾:生命是真实存在的,特别是在失眠的时候更加能感受到自己还活着,但是拥有生命的人又是无常的、脆弱的、虚幻的,就像黄粱一梦一般短暂。这里“儚”跟下一句的“永远”形成对应,因为人的生命如此脆弱和短暂,所以看到无穷无尽的桃色空,会有一种凝视着宇宙之类的包含着永恒的事物的感觉,更加体会到人的「儚さ」。

 

但是,在憧憬着桃色空代表的永恒,体会到这种无常之后,第二段的最后两句又表达出了积极的情绪:

その日へと瞬(またた)いて

向着那一天  眨动着双眼

歌え Life is one time…

歌唱吧 Life is one time…

 

结合上面所说的,“那一天”指的就是完全实现一个全新的自我世界的时候,在那一天到来之前,眨动着双眼然后歌唱来渡过每一天。参考一下「瞬き」,虽然这首唱的是“每一次眨眼的瞬间,重要的东西都会逐渐消失”,但也可以这样理解,每一次眨眼都像是按下一次快门,再闭上眼睛将记录下来的感情仔细地消化。所以桃色空里的这句词也是在说,为了创造出完全属于自己的世界,需要去感知、去抓住每一个瞬间的自我,用音乐的方式记录下这些稍纵即逝的晦涩的情绪。

 

  • 桃色空&循环

说回到“桃色空”这个标题,日语里桃色空基本是用来形容两个时间段,一个就是傍晚天色渐暗的时候,另一个就是天将要亮起来的时候*。第一句「明日へ夕陽が綴らせる桃色空」的桃色空是指傍晚的那一次,紧接在夕阳之后的天色,后半部分「朝陽が街へ還ってくる幸せ」又提到朝阳,所以这两个时间点的桃色空正好构成黑夜与白天的分界,这首歌也讲的是从日落到再次日出的一整个夜晚的事情,所以两种桃色空就是一种时间上的循环。

 

*宫泽贤治《乌鸦的北斗七星》里有一景物段描写,桃色的天光从雪山顶上倾泻下来,所到之处白色的百合花接连盛开。这一段景物描写的原文非常圣洁。

这首歌中最后一段也有很明显的表明“循环”主题的地方:

ここで待っている 始まりの場所に立って 

在这里等待着站在一切开始的地方

夢から覚めた 涙を太陽に捧いで

从梦中苏醒将泪水献给太阳

再び恋を追いかける季節(とき)のような 

再一次像追逐着恋爱的时候一样

張り裂けそうな 太陽を 月を 涙へと 捧げて

将快要裂开的太阳和月亮献给泪水

 

关于“开始的地方”,前面也说了这是由傍晚的桃色空→清晨的桃色空的循环,最后一段也正好是「朝陽が街へ」之后的内容,清晨来临,桃色空再次出现,就仿佛傍晚的桃色空换了一个形式再次登场,所以才说是回到“一切(这个夜晚)开始的地方”,这是表面的含义。另一种含义可以从FMB里得知:

(放了PINK)

听着这首曲子感觉又想起了自己最痛苦的时候,听着这首曲子就会回到那个时候,然后再回到现在,然后思考着这两者之间产生距离,就能获得面对未来的力量。

——FMB 2017/12/16

对于剛くん来说,完成桃色空这首歌也是对PINK的回归,回到“一切开始的地方”。今年ENDRECHERI以Rebirth为主题,live时也唱了PINK,虽然最终因为难度太大而放弃了桃色空,但还是做到了“回归(shamanippon:戻ることが未来)”,再次面向未来。

 

  • 生命&梦

歌词里很多地方都表现出对“梦”的抗拒,强调生命≠梦,类似的表达还有《I’ve found my voice》中这两句:

 

あたしに捧ぐ未来 夢とお別れね I’ve found my voice…

献给我的未来 跟梦作别  I’ve found my voice…

あたしが決めた未来 夢とお別れよ I’ve found my voice…

我决定了的未来 跟梦作别  I’ve found my voice…

 

这里很容易将未来和梦归为一类,但是《I’ve found my voice》的主题也是温柔地对待自己内心的声音,所以这里的“我自己决定的未来”应该成为更多人的现实,也就是不应该活在别人创造的梦/形象中,不要被别人的意见左右。桃色空中想表达的“生命不是梦”,第一层最指直接的意思就是跟《I’ve found my voice》相似,还有一层意思就是前面提到的,两种桃色空是黑夜与白天的分界,而在这个时间段中间,歌词中不断出现“从梦中醒来吧”,意思就是呼唤人们从睡梦中醒来,去体会由桃色空代表的这种失眠的夜晚,更多的去感受“桃色空”,也就是更多的去咀嚼自己的内心,更多的去思考生命和自我。尽管是因为生命中存在的痛苦才会遇到“桃色空”,但反过来也是“桃色空”的永恒拯救了我。

 

  • 笑&泪

笑顔だけでは渡れぬいまを渡れ

去跨越 只依靠笑容无法跨越的现在吧

虹を架けるの涙を太陽に捧いで…

架起彩虹吧将泪水献给太阳…

后半段的歌词开始多次出现“泪水”,上面这一句跟「Nijiの詩」表达的意思很像。「Nijiの詩」的主题是“水”与“伤”,「傷の中でも愛せる傷もある」,在无数的伤口之中,可爱的伤口也是存在的(FMB 2011/8/20)。这首歌当时是为了鼓励经历了地震、海啸的东北民众,想要告诉他们“伤痛”也有存在的意义,凭借“泪水”架起的彩虹也可以跨越困境。

 



どうでもいいあとがき:

大概是从桃草那期广播开始想做一个pink和桃色空的对比,最近的Live似乎也提桃色空提的很多,就决定写了。这次还是想尽量以直译为主,有些词和词之间的搭配本来在日语的使用习惯里是不太看得到的,比如「張り裂けそうな太陽」,还有一些日语里的单字,比如“恋”、“梦”本来包含的语义范畴就比较暧昧,所以为了保留一点个人的想像空间和原词的余韵,选择了更直接的表达,但是实际上我的翻译能够传达出多少原词的意境并不是我每次搞歌词的重点,因为翻译总是需要舍弃一些东西的,歌词不同于文学,词跟曲的相合才是最重要的,所以我也更想去尝试「脳みその外で考える」。最开始看歌词的时候感觉到这确实是一首“剛World”全开的歌,因为是外部提供曲所以也根据桃草的个性进行了调整,但不管在他自己的作品还是在桃草的作品里都是相当有特殊意义的一首,期待self cover的那一天。


评论
热度(34)

© LoveFighter | Powered by LOFTER